Luke 14:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Weer een ander zei: 'Ik ben net getrouwd. Ik kan echt niet komen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En weer een ander zei: Ik heb een vrouw getrouwd en daarom kan ik niet komen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Weer een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd en daarom kan ik niet komen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer een ander zei: Ik heb een vrouw gehuwd, en kan dus niet komen.
Dutch 2007 (HTB)
Ook hij kon niet komen. Weer een ander was pas getrouwd en daarom verhinderd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Weer een ander zei: 'Ik ben net getrouwd, daarom kan ik niet komen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En weer een ander zei: ‘Ik ben net getrouwd en daarom kan ik niet komen!’
Dutch Frisian
En een aundra säd: Etj ha eene Frü jefriet, doawäajen kaun etj nijch kohme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nog een ander zei: ‘Ik ben pas getrouwd en daarom kan ik niet komen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook hij kon niet komen. Weer een ander was pas getrouwd en daarom verhinderd.
Dutch Reimer 2001
Noch eena saed: 'Ekj ha mie ne Fru jefriet, doaromm kaun ekj nich kome.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd, en daarom kan ik niet komen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd, en daarom kan ik niet komen.