Luke 14:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik zeg je: de gasten die het eerst waren uitgenodigd, zullen niets van mijn maaltijd krijgen.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik zeg u dat niemand van die mannen die genodigd waren, mijn maaltijd proeven zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik zeg u: Niemand van die mannen, welke genodigd waren, zal van mijn maaltijd proeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zeg u: Niet één van die mannen, die waren genodigd, zal van mijn feestmaal genieten.
Dutch 2007 (HTB)
Want mijn huis moet vol worden. En die ik eerst had uitgenodigd, krijgen niets van alles wat ik had klaarstaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ik zeg je dat geen van die mannen die uitgenodigd waren, van mijn maaltijd zal proeven.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want Ik zeg jullie dat geen van die mannen, die genodigd waren, aan mijn maaltijd zullen deelnemen!’ ”
Dutch Frisian
Dan etj saj jünt, tjeena de enjelohdne Manna woat mien Gaustmohl schmatje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zeg jullie dat geen van de mensen die aanvankelijk waren uitgenodigd, van mijn feestmaal zal eten.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want mijn huis moet vol worden. En die ik eerst had uitgenodigd, krijgen niets van alles wat ik had klaarstaan.” ’
Dutch Reimer 2001
Dan ekj saj die daut nich eena fonn dee, dee enjelode weare, woare mien Owenkosst schmakje.'"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.