Luke 14:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus merkte dat de gasten de beste plaatsen aan tafel uitkozen, namelijk dicht bij de gastheer. Daarom vertelde Hij hun daar iets over in de vorm van een verhaal.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij sprak een gelijkenis tot de genodigden, toen Hij merkte hoe zij de ereplaatsen voor zichzelf uitkozen. Hij zei tegen hen:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij sprak tot de genodigden een gelijkenis, omdat Hij bemerkte, hoe zij de eerste plaatsen uitkozen, en zeide tot hen:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daar Hij bemerkte, dat de gasten zich de beste plaatsen hadden uitgezocht, sprak Hij hun in een gelijkenis toe:
Dutch 2007 (HTB)
Het was Hem opgevallen dat de gasten allemaal op de beste plaatsen wilden zitten. Daarom gaf Hij hun deze raad:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus vertelde de gasten een gelijkenis, omdat Hij merkte dat ze de ereplaatsen uitkozen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij vertelde een gelijkenis aan de genodigden, toen Hij zag hoe zij de beste plaatsen uitkozen. Hij zei tegen hen:
Dutch Frisian
Oba hee säd too de Ennjelohdne een Jlitjniss, hee beobacht, woo see de easchte Platza wälde, en säd too ahn:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus had gemerkt dat de gasten de ereplaatsen hadden gekozen en vertelde hun een parabel:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het was Hem opgevallen dat de gasten allemaal op de beste plaatsen wilden zitten. Daarom gaf Hij hun deze raad:
Dutch Reimer 2001
Hee raed enn Jlikjnesse to daen dee jekroagt weare aus hee sajch woo see de baste Sette waelde, en saed to an:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot de genoden een gelijkenis, aanmerkende, hoe zij de vooraanzittingen verkozen; zeggende tot hen:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot de genoden een gelijkenis, aanmerkende, hoe zij de vooraanzittingen verkozen; zeggende tot hen: