Luke 15:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg jullie dat op dezelfde manier de engelen van God blij zullen zijn over één slecht mens die gaat leven zoals God het wil."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zeg Ik u, is er blijdschap vóór de engelen van God over één zondaar die zich bekeert.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alzo is er, zeg Ik u, blijdschap bij de engelen Gods over één zondaar, die zich bekeert.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó, zeg Ik u, is er vreugde bij de engelen Gods over één zondaar, die zich bekeert.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg u dat er bij de engelen van God grote blijdschap is als één zondaar bij God terugkomt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zeg jullie dat op dezelfde manier de engelen van God zich verheugen over één zondaar die zich bekeert.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zeg jullie, zo is er blijdschap bij de engelen van GOD over één zondaar die zich bekeert.”
Dutch Frisian
Soo saj uck etj jünt, es Freid ver de Enjel Gottes äwa eenen ommdentjenden betjeaden Sinda oda de Buesse deit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zeg jullie dat het met Gods engelen ook zo is: zij verheugen zich over één zondaar die zich bekeert.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zeg u dat er bij de engelen van God grote blijdschap is als één zondaar bij God terugkomt.’
Dutch Reimer 2001
Jrod so, saj ekj ju, es doa Freid fer Gott siene Enjel aewa een Sinda dee Buesse deit."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over één zondaar, die zich bekeert.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.