Luke 16:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij riep: 'Vader Abraham, help mij! Stuur Lazarus alstublieft naar mij toe! Laat hem alstublieft zijn vinger in water dopen en mijn tong daarmee afkoelen! Want ik heb pijn in dit vuur!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij riep en zei: Vader Abraham, ontferm u over mij en stuur Lazarus naar mij toe en laat hem de top van zijn vinger in het water dopen en mijn tong verkoelen, want ik lijd vreselijk pijn in deze vlam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij riep en zeide: Vader Abraham, heb medelijden met mij en zend Lazarus, opdat hij de top van zijn vinger in water dope en mijn tong verkoele, want ik lijd pijn in deze vlam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En luid riep hij uit: Vader Abraham, heb medelijden met mij, en zend Lázarus hierheen; laat hem de top van zijn vinger in water dopen, om mijn tong te verfrissen; want ik lijd hier geweldige smart in de vlammen.
Dutch 2007 (HTB)
'Vader Abraham!' kermde hij. 'Heb toch medelijden met mij! Stuur Lazarus hier naar toe. Laat hij zijn vinger nat maken en daarmee mijn tong verkoelen. Want het is verschrikkelijk hier in deze vlammen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij riep hem toe: 'Vader Abraham, heb medelijden met mij en stuur Lazarus naar mij toe. Laat hij het topje van zijn vinger in water dopen en mijn tong komen verkoelen, want ik lijd hevige pijn in dit vuur!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij riep luid en zei: ‘Vader Abraham, heb medelijden met mij. Stuur Lazarus om het topje van zijn vinger in het water te dompelen om mijn tong nat te maken, want ik lijd pijn in deze vlam.’
Dutch Frisian
En hee roopt en säd: Voda Obraum, erboarm die äwa mie en schetj Latsarus, daut hee sien Finjaspets emm Wota ennduckt en miene Tung tjeelt, wiel etj Kwohl lied enn dise Flaum.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij riep: ‘Vader Abraham, heb medelijden met mij en stuur Lazarus om zijn vinger in water te dopen en mijn tong af te koelen, want deze vlammen doen verschrikkelijk veel pijn.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Vader Abraham!” kermde hij. “Heb toch medelijden met mij! Stuur Lazarus hier naar toe. Laat hij zijn vinger nat maken en daarmee mijn tong verkoelen. Want het is verschrikkelijk hier in deze vlammen.”
Dutch Reimer 2001
Hee roopt en saed: 'Foda Obraum, erboarm die omm mie en schekj Latsarus daut hee sien Finje spets enn Wota ennduckt en miene Tung kjeele, dan ekj lied seeha hia enn dise Flaum.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij riep en zeide: Vader Abraham, ontferm u mijner, en zend Lázarus, dat hij het uiterste zijns vingers in het water dope, en verkoele mijn tong; want ik lijd smarten in deze vlam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij riep en zeide: Vader Abraham, ontferm u mijner, en zend Lazarus, dat hij het uiterste zijns vingers in het water dope, en verkoele mijn tong; want ik lijd smarten in deze vlam.