Luke 17:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand een kind overhaalt om slechte dingen te doen, zou het beter voor hem zijn geweest als hij met een molensteen om zijn nek in de zee gegooid was [dan dat hij daarvoor de straf moet dragen]! Pas dus goed op!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het zou voor hem nuttiger zijn als hem een molensteen om zijn hals was gedaan en hij in de zee was geworpen dan dat hij één van deze kleinen zou doen struikelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zou beter voor hem zijn, als een molensteen om zijn hals gedaan was en hij in de zee was geworpen, dan dat hij één van deze kleinen tot zonde verleidde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het ware hem beter, dat hem een molensteen om de hals werd gehangen, en hij zó in de zee werd geworpen, dan dat hij aan een dezer kleinen ergernis geeft.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zou beter af zijn als hij met een zware steen om zijn nek in de zee werd gegooid, dan wanneer hij één mens tot zonde bracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het zou beter voor hem zijn als hij met een molensteen om zijn nek in zee gegooid werd, dan dat hij een van deze kleinen ten val zou brengen. Kijk dus uit!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zou beter voor hem zijn als men een zware molensteen om zijn nek zou hangen en hij in de zee geworpen werd dan dat hij één van deze kleinen zou doen struikelen.
Dutch Frisian
Daut es nutzlijch bäta fe am, wann een Mälsteen ommjehenjt wea omm sienen Hauls en hee em Mäa jeschmäte wort, aus daut hee eenen eensjen von dise Tjliene vefeat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zou beter af zijn als men een molensteen om zijn nek zou hangen en hem in zee zou gooien dan dat hij een van deze eenvoudige mensen tot zonde aanzet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zou beter af zijn als hij met een zware molensteen om zijn nek in de zee werd gegooid, dan wanneer hij een van deze eenvoudige mensen tot zonde bracht.
Dutch Reimer 2001
Daut wudd fa soonem baeta senne daut en Maelsteen rom sien Hauls jehunge wort en am em Maea enenn jeschmaete wort, dan daut hee eenem fonn dise kjleene beleidje sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het zoude hem nuttiger zijn, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en hij in de zee geworpen, dan dat hij een van deze kleinen zou ergeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het zoude hem nuttiger zijn, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en hij in de zee geworpen, dan dat hij een van deze kleinen zou ergeren.