Luke 17:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zal niet kunnen zeggen: 'Kijk, hier is het,' of: 'Kijk, daar is het!' Want het Koninkrijk van God is binnenín jullie."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En men zal niet zeggen: Zie hier of zie daar, want, zie, het Koninkrijk van God is binnen in u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ook zal men niet zeggen: zie, hier is het of daar! Want zie, het Koninkrijk Gods is bij u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men zal niet zeggen: Zie, hier is het; zie, daar is het. Want zie, het koninkrijk Gods is midden onder u.
Dutch 2007 (HTB)
U zult niet kunnen zeggen: 'Kijk, hier is het', of 'daar is het'. Want het Koninkrijk van God is waar Ik ben."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men zal niet kunnen zeggen: 'Kijk, hier is het' of: 'Kijk, daar is het!' want het Koninkrijk van God is binnenin jullie."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men zal ook niet zeggen: ‘Kijk hier!’ of: ‘Kijk daar!’, want, zie, het Koninkrijk van GOD is in jullie midden.”
Dutch Frisian
see woare uck nijch saje: Tjitj hia! oda: Doa! Dan seeh, daut Ritj Gottes es medden unja jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er zal niet gezegd worden: ‘kijk hier’ of ‘kijk daar’, want Gods koninkrijk is in jullie midden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult niet kunnen zeggen: “Kijk, hier is het,” of “daar is het.” Want het Koninkrijk van God is onder u.’
Dutch Reimer 2001
en dee woare nich saje: 'Kjikj hia, oda kjikj doa, dan kjikj! Gott sien Rikj es ennalich."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.