Luke 17:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de mensen zullen tegen jullie zeggen: 'Kijk, daar is het!' of: 'Kijk, hier is het!' Ga er niet heen en geloof hen niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zullen tegen u zeggen: Ziehier of ziedaar is Hij. Ga er niet heen en ga er niet achteraan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En men zal tot u zeggen: Zie, daar is het; zie, hier is het! Gaat er niet heen, en loopt het niet na.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men zal tot u zeggen: Zie, ginds is Hij; zie, hier is Hij. Gaat er niet heen, en loopt niemand na.
Dutch 2007 (HTB)
Jullie zullen wel geruchten horen dat Ik hier of daar ben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En men zal tegen jullie zeggen: 'Kijk, hier is het!' of: 'Kijk, daar is het!' Ga er niet heen en loop er niet achteraan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij tegen jullie zeggen: ‘Zie, hier is Hij!’, of: ‘Zie, daar is Hij!’, ga er niet heen.
Dutch Frisian
En maun woat too jünt saje: Tjitj dort! oda: Tjitj hia! Goht nijch han, en foljt uck nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er zal tegen jullie worden gezegd: ‘kijk daar’, of ‘kijk hier’. Ga er niet op af, ren er niet heen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie zullen wel geruchten horen dat Ik hier of daar ben.
Dutch Reimer 2001
See woare to junt saje: 'Kjikj hia, kjikj doa! got nich met soone met, en foljt daen nich no.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.