Luke 17:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Twee vrouwen zullen samen graan aan het malen zijn. De één zal plotseling meegenomen worden, de ander niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Twee vrouwen zullen samen malen. De één zal aangenomen en de ander zal achtergelaten worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Twee vrouwen zullen samen bezig zijn met malen, de ene zal aangenomen, de andere achtergelaten worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
twee zullen er niet de handmolen malen: de een wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Dutch 2007 (HTB)
Twee vrouwen zullen samen in huis aan het werk zijn. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Twee zullen samen graan aan het malen zijn, en de een zal meegenomen worden, de ander zal worden achtergelaten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Twee vrouwen zullen samen aan het malen zijn: de één zal meegenomen worden en de ander zal achter gelaten worden.
Dutch Frisian
Twee Frües woare aun eenem Uat mole, de eene woat metjenohme woare, oba de aundre woat tridj jelohte woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Van twee vrouwen die dan tezamen aan het malen zijn, wordt de ene weggenomen en de andere achtergelaten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Twee vrouwen zullen samen in huis aan het werk zijn. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven.
Dutch Reimer 2001
Twee Fruhes woare toop mole, eena woat jenome woare, en eene woat hinjalote woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.