Luke 18:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: "Ik wil dat je kan zien! Je geloof heeft je gered."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus zei tegen hem: Word ziende. Uw geloof heeft u behouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus zeide hem: Zie! Uw geloof heeft u gered.
Dutch 2007 (HTB)
En Jezus zei: "Goed. Nu kunt u weer zien. Door uw geloof bent u genezen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: "Ik wil dat je kunt zien! Je geloof heeft je genezen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “ Word ziende, je geloof heeft je behouden.”
Dutch Frisian
En Jesus säd too am: See wada! Dien Gloowe haft die jerat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei tegen hem: “Zie! Je geloof heeft je genezen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Jezus zei: ‘Goed. Nu kunt u weer zien. Door uw geloof bent u genezen.’
Dutch Reimer 2001
En Jesus saed to am: "Dan see wada! Dien Gloowe haft die jeheelt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.