Luke 18:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze valt me aldoor lastig. En als ik niets doe, komt ze me straks nog in mijn gezicht slaan.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
toch zal ik, omdat deze weduwe mij lastigvalt, haar recht doen, opdat zij uiteindelijk niet komt en mij in het gezicht slaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat deze weduwe het mij moeilijk maakt, haar recht verschaffen; anders komt zij mij ten slotte nog in het gezicht slaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zal ik toch die weduwe maar recht doen, omdat ze mij lastig valt, en anders me eindeloos komt vervelen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar ik heb schoon genoeg van die vrouw! Ik zal zorgen dat ze haar recht krijgt. Straks doet ze mij nog wat!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want anders komt ze me uiteindelijk nog in mijn gezicht slaan.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zal ik, omdat deze weduwe mij steeds lastig valt, haar toch recht doen, anders blijft zij maar komen en mij storen.’ ”
Dutch Frisian
soo well etj doch, wiel dise Wätfrü mie Mäj moakt, äa Rajcht veschaufe, doamet see nijch aum Enj tjeemt en mie emm Jesejcht schleit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
maar deze weduwe valt me zodanig lastig dat ik haar recht zal verschaffen. Anders blijft ze terugkomen totdat ik toegeef.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar ik heb schoon genoeg van die vrouw! Ik zal zorgen dat ze haar recht krijgt. Straks doet ze mij nog wat!”
Dutch Reimer 2001
oba wiel dise Waetfru mie so fael Trubbel moakt, woa ekj aea rajchtfoadje, daut see mie nich aum Enj gauns februckt.'"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nochtans, omdat deze weduwe mij moeielijk valt, zo zal ik haar recht doen, opdat zij niet eindelijk kome, en mij het hoofd breke.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nochtans, omdat deze weduwe mij moeilijk valt, zo zal ik haar recht doen, opdat zij niet eindelijk kome, en mij het hoofd breke.