Luke 19:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar woonde Zacheüs, het hoofd van de belasting-ontvangers. Hij was heel rijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, er was een man van wie de naam Zacheüs was, en hij was oppertollenaar en hij was rijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, er was een man, Zacheüs geheten, die oppertollenaar was, en hij was rijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zie, daar was een man, Zacheüs geheten; hij was oppertolbeambte en rijk.
Dutch 2007 (HTB)
Een zekere Zacheüs, een hoofdtolontvanger, die schatrijk was, probeerde Jezus te zien te krijgen. Maar hij kon niet over de mensen heenkijken, omdat hij klein was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar woonde een man die Zacheüs heette en aan het hoofd van de tollenaars stond, een rijk man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
was er een man die Zacheüs heette. Hij was een rijk man en het hoofd van de tollenaren.
Dutch Frisian
En seeh, doa wea een Maun, met Nome jenant Sachäus, hee wea een Bowaschta vonne Zollna, en hee wea ritj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was daar een man die Zacheüs heette; hij was hoofd-belastinginner en hij was rijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een zekere Zacheüs, een hoofdtolontvanger, die schatrijk was,
Dutch Reimer 2001
Doa wea en Maun dee Sachaeaus heet, eena fonn dee faeaschte Takskollakjta, en hee wea rikj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zie, er was een man, met name geheten Zachéüs; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zie, er was een man, met name geheten Zacheus; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;