Luke 19:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij zei tegen de mensen die bij hem stonden: 'Neem hem het geld af. Geef het aan de man die tien ponden heeft.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei tegen hen die bij hem stonden: Neem dat pond van hem af en geef het aan hem die de tien ponden heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt hem het pond af en geeft het hem, die de tien ponden heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En tot de omstanders zeide hij: Neemt hem het pond af, en geeft het aan hem, die de tien ponden heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de lijfwacht zei hij: 'Neem hem het geld af en geef het aan de man die de meeste winst heeft gemaakt.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En hij zei tegen degenen die bij hem stonden: 'Neem hem het pond af en geef het aan degene die tien ponden heeft.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen die bij hem stonden: ‘Neem het pond van hem af en geef het aan wie de tien ponden heeft.’ ”
Dutch Frisian
En hee säd too de doabie Stohnende: Nämt von am de Miene en jäwt däm dee tien Miene haft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Tegen de omstaanders zei hij: ‘Neem hem zijn mina af en geef die aan de persoon die er tien heeft.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de lijfwacht zei hij: “Neem hem het geld af en geef het aan de man die de meeste winst heeft gemaakt.”
Dutch Reimer 2001
Hee saed donn to daen, dee doa romm stunde: 'Naemt daut Jelt fonn am en jaeft daem daut dee tean Biete haft.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.