Luke 19:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als iemand zegt: 'Waarom maken jullie die ezel los?' dan moeten jullie zeggen: 'De Heer heeft hem nodig.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als iemand u vraagt: Waarom maakt u dat los, dan zult u zo tot hem spreken: Omdat de Heere het nodig heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En indien iemand u vraagt: Waarom maakt gij het los? zegt dan: De Here heeft het nodig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zo iemand u vraagt: Waarom maakt gij het los? moet gij hem zeggen: De Heer heeft het nodig.
Dutch 2007 (HTB)
Maak hem los en breng hem hier. Misschien vraagt iemand waarom jullie dat doen. Zeg dan alleen maar: De Here heeft hem nodig."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als iemand jullie vraagt: 'Waarom maken jullie het los?' antwoord dan: 'De Heer heeft het nodig.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand jullie vraagt: ‘Waarom maken jullie het los?’, zeg dan tegen hem: ‘Onze Heer heeft het nodig!’ ”
Dutch Frisian
En wann wäa jünt frajcht: Wuaromm binj jie daut loos? Soo sell jie saje: De Harr bruckt daut.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand jullie vraagt: ‘Waarom maken jullie hem los?’, zeg dan: ‘De Heer heeft hem nodig.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Misschien vraagt iemand waarom jullie dat doen. Zeg dan alleen maar: De Here heeft het nodig.’
Dutch Reimer 2001
En wan waea junt frajcht: 'Wuaromm lees jie daut loos?' dan sajcht: 'Wiel daem Herr faelt daut'".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien iemand u vraagt: Waarom ontbindt gij dat? zo zult gij alzo tot hem zeggen: Omdat de Heere het van node heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien iemand u vraagt: Waarom ontbindt gij dat, zo zult gij alzo tot hem zeggen: Omdat het de Heere van node heeft.