Luke 19:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze brachten het dier naar Jezus, legden hun mantels over de rug van de ezel en hielpen Jezus er op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij brachten het vervolgens naar Jezus. En nadat zij hun kleren op het veulen geworpen hadden, zetten zij Jezus daarop.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij brachten het tot Jezus, en wierpen hun klederen over het veulen en hielpen Jezus er op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ze brachten het veulen bij Jesus, legden er hun mantels over heen, en hielpen Jesus er op.
Dutch 2007 (HTB)
Ze brachten het veulen bij Jezus en legden hun jassen erover, zodat Hij erop kon zitten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze brachten het naar Jezus, wierpen hun mantels over de rug van het veulen en lieten Jezus erop plaatsnemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij brachten het naar Jezus, wierpen hun kleren over het veulen en lieten Jezus erop zitten.
Dutch Frisian
En see leide daut no Jesus; en see schmeete äare Tjleeda opp daut Falm en sade Jesus doanopp.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze brachten de jonge ezel bij Jezus, legden hun mantels erop en lieten Jezus erop plaatsnemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze brachten het veulen bij Jezus en legden hun jassen erover, zodat Hij erop kon zitten.
Dutch Reimer 2001
Dee brochte daut no Jesus, en schmeete aeare Kjleede opp daut Falm enopp en sade Jesus doanopp.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij brachten hetzelve tot Jezus. En hun klederen op het veulen geworpen hebbende, zetten zij Jezus daarop.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij brachten hetzelve tot Jezus. En hun klederen op het veulen geworpen hebbende, zetten zij Jezus daarop.