Luke 19:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Hij antwoordde: "Ik zeg jullie dat als zíj zouden zwijgen, de stenen het zouden roepen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij antwoordde hun en zei: Ik zeg u dat de stenen zouden roepen, als dezen zouden zwijgen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij antwoordde en zeide: Ik zeg u, indien dezen zwegen, zouden de stenen roepen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Hij gaf hun ten antwoord: Ik zeg u: Als zij zwijgen, dan zullen de stenen gaan roepen.
Dutch 2007 (HTB)
"Als zij hun mond houden", antwoordde Jezus, "zullen de stenen gaan roepen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Hij antwoordde: "Ik zeg jullie dat als zij zouden zwijgen, de stenen wel zouden roepen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Ik zeg jullie dat als zij zouden zwijgen, de stenen het zouden uitroepen.”
Dutch Frisian
En hee auntwuad en säd too ahn: Etj saj jünt, wann dise stell send, soo woare de Steena schriee.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar Jezus antwoordde: “Ik zeg jullie dat als zij zouden zwijgen, de stenen zouden roepen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als zij hun mond houden,’ antwoordde Jezus, ‘zullen de stenen gaan roepen!’
Dutch Reimer 2001
Oba hee auntwuad en saed: "Ekj saj ju, wan dise sulle stel senne, dan wudde dee Steene schriehe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen.