Luke 19:41 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Hij nog dichter bij Jeruzalem was gekomen en de stad zag, moest Hij huilen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij dichtbij kwam en de stad zag, weende Hij over haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Hij nog dichterbij gekomen was en de stad zag, weende Hij over haar,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen Hij de stad naderde en haar zag, weende Hij over haar, en sprak:
Dutch 2007 (HTB)
Jeruzalem was nu niet ver meer. Zodra Jezus de stad zag liggen, begon Hij te huilen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Hij verder reed en Jeruzalem zag liggen, begon Hij om de stad te huilen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij genaderd was en de stad zag, weende Hij over haar
Dutch Frisian
En aus hee dijcht bie jekohme wea en de Staut sach, hield hee äwa äa,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Hij nog dichterbij Jeruzalem kwam en de stad zag liggen, begon Hij erom te wenen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jeruzalem was nu niet ver meer. Zodra Jezus de stad zag liggen, begon Hij te huilen.
Dutch Reimer 2001
Aus hee dichtbie kjeem, sach hee dee Staut, en hield doa aewa,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij nabij kwam, en de stad zag, weende Hij over haar,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij nabij kwam, en de stad zag, weende Hij over haar,