Luke 19:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Och Jeruzalem, als jij vandaag nu maar begreep wat je nodig hebt om vrede te vinden. Maar je kan het nu niet begrijpen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Och, dat u ook nog op deze uw dag zou onderkennen wat tot uw vrede dient! Nu echter is het verborgen voor uw ogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeide: Och, of gij ook op deze dag verstondt wat tot uw vrede dient; maar thans is het verborgen voor uw ogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, mocht ook gij op deze dag nog erkennen, wat u tot vrede strekt; maar dat is thans voor uw ogen verborgen!
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Jeruzalem! (A) Gods eeuwige vrede lag binnen uw bereik, maar u hebt er niets van willen weten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en zei: "Begreep je vandaag maar wat jou vrede zou brengen! Maar het is nu nog voor je verborgen en je kunt het nog niet zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zei: “Besefte je vandaag maar wat tot je vrede dient! Maar nu is het verborgen voor je ogen.
Dutch Frisian
en säd: Wann uck dü ertjant haudst, aun disem Dach, waut too dienem Fräd deent! Oba nu esset von diene Uage vestoake.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei: “Had jij, ja jij, vandaag maar geweten welke zaken vrede brengen. Maar nu kan je ze niet zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Jeruzalem! Kon juist u vandaag maar inzien wat er nodig is voor vrede, maar u ziet het niet.
Dutch Reimer 2001
en saed: "Wan du enn dis Dach wist, - jo du! waut fa die Fraed wea; oba nu eset fonn diene Uage festoake;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Och, of gij ook bekendet, ook nog in dezen uw dag, hetgeen tot uw vrede dient! Maar nu is het verborgen voor uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Och, of gij ook bekendet, ook nog in dezen uw dag, hetgeen tot uw vrede dient! Maar nu is het verborgen voor uw ogen.