Luke 2:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen gingen de engelen naar de hemel terug. De herders zeiden tegen elkaar: "Kom, we gaan naar Betlehem! We gaan kijken naar wat de Heer God ons heeft verteld!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het geschiedde, toen de engelen van hen weggegaan waren naar de hemel, dat de herders tegen elkaar zeiden: Laten wij dan naar Bethlehem gaan en dat woord zien dat er geschied is, dat de Heere ons bekendgemaakt heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, toen de engelen van hen heengevaren waren naar de hemel, dat de herders tot elkander spraken: Laten wij dan naar Betlehem gaan om te zien hetgeen geschied is en ons door de Here is bekendgemaakt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de engelen weer naar de hemel waren gevaren, spraken de herders tot elkander: Laten we naar Bétlehem gaan, om te zien wat er gebeurd is, en wat de Heer ons bekend heeft gemaakt.
Dutch 2007 (HTB)
Zodra de engelen naar de hemel waren teruggekeerd, zeiden de herders tegen elkaar: "Kom! We gaan vlug naar Bethlehem. Nu de Here ons dit verteld heeft, moeten wij zien wat daar gebeurd is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de engelen van hen waren weggegaan en naar de hemel teruggekeerd waren, zeiden de herders tegen elkaar: "Laten we naar Betlehem gaan om te zien wat er is gebeurd en wat de Heer ons heeft bekendgemaakt!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de engelen van hen waren weggegaan naar de hemel, spraken de herders met elkaar en zeiden: “Laten wij naar Bethlehem afdalen om dat wat er gebeurd is te gaan zien, zoals de HEERE het ons heeft bekendgemaakt.”
Dutch Frisian
En daut passead, aus de Enjel von ahn wajch enn däm Himmel fuahre, säde de Hoads toeenaunda: Loht ons nu hangohne no Betlehem en diese Sach seene, dee passeat es, dee de Harr ons toweete jedohne haft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat de engelen bij hen vandaan waren gegaan, terug naar de hemel, zeiden de herders tegen elkaar: “Laten we naar Betlehem gaan om te zien wat daar gebeurd is en door de Heer aan ons bekend gemaakt is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zodra de engelen naar de hemel waren teruggekeerd, zeiden de herders tegen elkaar: ‘Kom! We gaan vlug naar Bethlehem. Nu de Here ons dit verteld heeft, moeten wij zien wat daar gebeurd is.’
Dutch Reimer 2001
En aus dee Enjel fonn an trig nom Himel fuare, saede dee Hoad eena tom aundre: "Dan wel wie nu no Betlehem gone en dit seene waut paseat es, waut de Herr onns haft weete lote."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als de engelen van hen weggevaren waren naar den hemel, dat de herders tot elkander zeiden: Laat ons dan heengaan naar Bethlehem, en laat ons zien het woord, dat er geschied is, hetwelk de Heere ons heeft verkondigd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als de engelen van hen weggevaren waren naar de hemel, dat de herders tot elkander zeiden: Laat ons dan heengaan naar Bethlehem, en laat ons zien het woord, dat er geschied is, hetwelk de Heere ons heeft verkondigd.