Luke 2:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het kind acht dagen oud was, werd het besneden en kreeg het de naam Jezus. Dat was de naam die de engel had genoemd nog voordat Maria in verwachting raakte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen acht dagen vervuld waren, en men het Kind besnijden moest, werd Hem de naam Jezus gegeven, die genoemd was door de engel voordat Hij in de moeder schoot ontvangen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen acht dagen vervuld waren, zodat zij Hem moesten besnijden, ontving Hij ook de naam Jezus, die door de engel genoemd was, eer Hij in de moederschoot was ontvangen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de acht dagen voorbij waren, die zijn besnijdenis vooraf moesten gaan, ontving Hij de naam Jesus, die de engel Hem reeds had gegeven, eer Hij in de moederschoot was ontvangen.
Dutch 2007 (HTB)
Acht dagen later werd de voorhuid van het kind weggesneden. Het kreeg de naam Jezus, zoals de engel had gezegd toen hij Maria kwam vertellen dat zij zwanger zou worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het de achtste dag was en het Kind besneden moest worden, kreeg Hij de naam Jezus, de naam die de engel had genoemd nog voordat Hij in de moederschoot ontstond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de acht dagen totdat de Jongen besneden moest worden, voorbij waren, noemden zij Hem ‘Jezus’, zoals Hij door de engel genoemd was, voordat Hij in de moeder schoot werd ontvangen.
Dutch Frisian
En aus acht Doag erfellt weare, daut maun am beschniede sull, doa word sien Nome Jesus jenant, dee von däm Enjel wea jenant worde, eea hee em Muttalief emfange wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Acht dagen later was het tijd om het kindje te besnijden. Hij ontving de naam Jezus, de naam die de engel had gegeven voordat Maria zwanger van Hem was geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Acht dagen later werd de voorhuid van het kind weggesneden. Het kreeg de naam Jezus, zoals de engel had gezegd toen hij Maria kwam vertellen dat zij zwanger zou worden.
Dutch Reimer 2001
Aus acht Doag fabie weare daut daut Kjint sull beschnaede woare, nande see am Jesus, so aus dee Enjel am jenant haud eeha hee em Muttalief wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als acht dagen vervuld waren, dat men het Kindeken besnijden zou, zo werd Zijn naam genaamd JEZUS, welke genaamd was van den engel, eer Hij in het lichaam ontvangen was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als acht dagen vervuld waren, dat men het Kindeken besnijden zou, zo werd Zijn Naam genaamd JEZUS, welke genaamd was van den engel, eer Hij in het lichaam ontvangen was.