Luke 2:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er woonde in Jeruzalem een man die Simeon heette. Hij was een gelovig man die leefde zoals God het wil. Hij keek uit naar de dag dat God zijn volk Israël zou redden en troosten. De Heilige Geest was op hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, er was een man in Jeruzalem, van wie de naam Simeon was, en die man was rechtvaardig en godvrezend. Hij verwachtte de vertroosting van Israël en de Heilige Geest was op hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, er was een man te Jeruzalem, wiens naam was Simeon, en deze man was rechtvaardig en vroom, en hij verwachtte de vertroosting van Israël, en de heilige Geest was op hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, nu was er te Jerusalem een man, Simeon genaamd; hij was een rechtvaardig en godvrezend man, die verlangend uitzag naar de vertroosting van Israël, en over wien de Heilige Geest was gekomen.
Dutch 2007 (HTB)
In Jeruzalem woonde een zekere Simeon. Hij was een goed en eerlijk man en had een diep ontzag voor de wet van God. Hij was vol van de Heilige Geest en leefde in de stellige verwachting dat de Christus spoedig zou komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu woonde er in Jeruzalem een man, Simeon, een rechtvaardig en gelovig man, die uitzag naar de dag dat er troost zou komen voor Israël, en de Heilige Geest was op hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er was een man in Jeruzalem, die Simeon heette. Deze man was oprecht en rechtvaardig en verwachtte de vertroosting van Israël en de Heilige Geest was op hem.
Dutch Frisian
En tjitj, doa wea enn Jerusalem een Maun, met Nome Siemeon; en diss Maun wea jerajcht en gottesferjchtijch en lüad oppem Troost Iesraels; en de Heilje Jeist wea opp am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was in Jeruzalem iemand die Simeon heette. Hij was een oprecht mens met veel eerbied voor God. Hij keek uit naar de tijd dat Israël getroost zou worden en de Heilige Geest rustte op hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In Jeruzalem woonde een zekere Simeon. Hij was een eerlijk mens die leefde volgens Gods wil en hij was vol van de Heilige Geest. Hij leefde in de stellige verwachting dat God zich over Israël zou ontfermen.
Dutch Reimer 2001
En kjikj, doa wea enn Jerusalem en Maun dee heet Siemeon, en dis Maun wea From en Jeracht, en luud no Iesrael aea Treesta: en dee Heilje Jeist wea opp am;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, er was een mens te Jeruzalem, wiens naam was Simeon; en deze mens was rechtvaardig en godvrezende; verwachtende de vertroosting Israëls, en de Heilige Geest was op hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, er was een mens te Jeruzalem, wiens naam was Simeon; en deze mens was rechtvaardig en godvrezende; verwachtende de vertroosting Israels, en de Heilige Geest was op hem.