Luke 2:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Simeon Jezus in zijn armen en hij prees God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
nam hij Het in zijn armen, loofde God en zei:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
nam ook hij het in zijn armen en hij loofde God en zeide:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
nam ook hij Het in zijn armen, zegende God, en sprak:
Dutch 2007 (HTB)
Simeon nam het kind in zijn armen en begon God te prijzen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
nam hij Hem in zijn armen, dankte God en zei:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam Hem in zijn armen en zegende GOD en zei:
Dutch Frisian
doa nauhm uck hee daut opp siene Oarms en lowd Gott en säd:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
nam Simeon Hem in zijn armen en prees hij God met de woorden:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simeon nam het kind in zijn armen en begon God te prijzen.
Dutch Reimer 2001
naum hee daut Kjint enn siene Oarms en lowd Gott en saed:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide: