Luke 2:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Simeon zegende hen en zei tegen Maria: "Veel mensen zullen door Hem ten val komen. Maar veel andere mensen zullen juist door Hem gered worden. Hij zal een teken zijn waar veel mensen niet in zullen willen geloven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Simeon zegende hen en zei tegen Maria, Zijn moeder: Zie, dit Kind is bestemd tot val en opstanding van velen in Israël en tot een teken dat tegengesproken zal worden
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Simeon zegende hen en zeide tot Maria, zijn moeder: Zie, deze is gesteld tot een val en opstanding van velen in Israël en tot een teken, dat weersproken wordt
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Simeon zegende hen, en sprak tot Maria, zijn moeder: Zie, Hij is bestemd tot val en opstanding van velen in Israël, en tot een teken van tegenspraak;
Dutch 2007 (HTB)
Simeon noemde hen bevoorrechte mensen. "Maar", waarschuwde hij Maria, "er zal een zwaard door uw ziel gaan. Want velen in Israël zullen zich aan dit kind ergeren, tot hun eigen ongeluk. Maar vele anderen zal Hij de grootste vreugde geven. Hij zal de diepste gedachten van de mensen aan het licht brengen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Simeon zegende hen en zei tegen zijn moeder Maria: "Door dit Kind zullen in Israël velen ten val komen, maar ook velen tot opstanding. Hij zal een teken zijn dat betwist wordt
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zegende Simeon hen en zei tegen zijn moeder Maria: “Zie, Deze is gesteld tot een val en opstanding van velen in Israël en tot een omstreden teken.
Dutch Frisian
En Siemeon säajend ahn en säd too Marie, siene Mutta: Tjitjt, disa es jesat tom Faul en Oppstohne väle enn Iesrael en too eenem Teatjen, däm jäajen jeräd woat
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Simeon sprak een zegen over hen uit en zei tegen Maria, Jezus' moeder: “Dit Kind is bestemd om velen in Israël ten val te brengen of te doen opstaan, en om een waarschuwingsteken te zijn dat controverse zal oproepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simeon noemde hen bevoorrechte mensen. ‘Maar,’ waarschuwde hij Maria, ‘er zal een zwaard door uw ziel gaan. Want velen in Israël zullen zich aan dit kind ergeren, tot hun eigen ongeluk.
Dutch Reimer 2001
En Siemeon saejend an en saed to Marie: "Dit Kjint es jestalt doatoo daut derch am fael enn Iesrael faule woare en wada oppjerecht woare; en hee woat en Teakjen senne jaejen woont fael raede woare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Simeon zegende henlieden, en zeide tot Maria, Zijn moeder: Zie, Deze wordt gezet tot een val en opstanding veler in Israël, en tot een teken, dat wedersproken zal worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Simeon zegende henlieden, en zeide tot Maria, Zijn moeder: Zie, Deze wordt gezet tot een val en opstanding veler in Israel, en tot een teken, dat wedersproken zal worden.