Luke 2:35 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Door Hem zullen zelfs de diepst verborgen gedachten van de mensen zichtbaar worden. En voor jou zal het zijn alsof er een zwaard door je hart gaat."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
— ook door uw eigen ziel zal een zwaard gaan — opdat de overwegingen uit veel harten openbaar worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– en door uw eigen ziel zal een zwaard gaan –, opdat de overleggingen uit vele harten openbaar worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en een zwaard zal ook uw eigen ziel doorboren. Zo moeten de gedachten van veler harten worden ontsluierd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
– en ook bij jou zal er een zwaard door je ziel gaan – opdat aan het licht zal komen wat in de harten van velen omgaat."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door je eigen ziel zal een zwaard gaan, opdat de gedachten van vele harten geopenbaard zullen worden.”
Dutch Frisian
[oba uck diene eajne Seel woat een Schweat derjch drinje steatje ], doamet de Äwalajunge väla Hoats openboa woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zo zal duidelijk worden wat er in veel mensen omgaat. Ook jouw ziel zal worden doorstoken als met een zwaard.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar vele anderen zal Hij de grootste vreugde geven. Hij zal de diepste gedachten van de mensen aan het licht brengen.’
Dutch Reimer 2001
[en Schweat woat uk derch diene Seel jestoake woare,] daut fael aeare Jedanke em Hoat woare jeoppenboat woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.