Luke 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar moest hij zich laten inschrijven, samen met Maria met wie hij was verloofd. Maria was in verwachting.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om ingeschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, die zwanger was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om zich te laten inschrijven met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke zwanger was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
om zich aan te geven met Maria, zijn verloofde vrouw, die in gezegende omstandigheden was.
Dutch 2007 (HTB)
Samen met Maria, zijn zwangere vrouw, verliet hij Nazareth in Galilea om zich te laten inschrijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
om zich daar te laten inschrijven met Maria, zijn aanstaande vrouw, die zwanger was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, die zwanger was, om daar ingeschreven te worden.
Dutch Frisian
omm sich ennschriewe too lohte met Marie, siene Veleewte, dee doa schwanga wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij ging zich inschrijven met Maria, zijn verloofde. Zij was zwanger.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Samen met Maria, zijn zwangere vrouw, verliet hij Nazareth in Galilea om zich te laten inschrijven.
Dutch Reimer 2001
omm sikj enschriewe lote met siene feleefte Fru Marie, dee met Kjint wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was.