Luke 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze daar waren aangekomen, werd het kind geboren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het geschiedde, toen zij daar waren, dat de dagen vervuld werden dat zij baren zou,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, toen zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zou,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl ze daar waren, brak de tijd van haar moederschap aan;
Dutch 2007 (HTB)
Toen zij in Bethlehem waren, moest Maria bevallen. Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl zij daar waren, brak voor haar het moment van de bevalling aan en ze kreeg haar eerstgeboren Zoon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij daar waren, waren voor haar de dagen vervuld dat zij baren zou.
Dutch Frisian
En daut passead, aus see doa weare, worde de Doag erfellt, daut see jebuare sull;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze daar waren, brak de tijd aan dat haar kind geboren zou worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zij in Bethlehem waren, moest Maria bevallen.
Dutch Reimer 2001
No kjeem daut so erom daut waearent see doa weare dautet Tiet wea daut daut Kjint sull 0jebuure woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.