Luke 2:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was haar eerste kind, een zoon. Maria wikkelde Hem in een doek en legde Hem in een voerbak van de dieren. Want in de herberg was voor hen geen plaats.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde Hem in doeken en legde Hem in de kribbe, omdat er voor hen geen plaats was in de herberg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij baarde haar eerstgeboren zoon en wikkelde Hem in doeken en legde Hem in een kribbe, omdat voor hen geen plaats was in de herberg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde Hem in doeken, en legde Hem neer in een kribbe; want in het nachtverblijf was voor hen geen plaats.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze wikkelde Hem in doeken en legde Hem in een voederbak, omdat er in de herberg voor hen geen plaats was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde hem in doeken en legde hem in een stal, omdat er voor hen geen plaats was waar zij konden verblijven.
Dutch Frisian
en see brocht äarem easchtjebuarnen Sän en wetjeld am enn Winjle en läd am enn eene Tjrebb, wiel emm Gausthus tjeen Rüm fe ahn wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze baarde haar zoon, haar eerste, wikkelde hem in doeken en legde hem in een voederbak, omdat er geen plaats voor hen was in het gastenverblijf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden.
Dutch Reimer 2001
En see brocht aea easchta Saen to Welt, wekjeld am enn, en laed am enn ne Kjreb enenn, wiel doa kjeen Rum wea enn daut Gausthus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg.