Luke 20:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen de wijnboeren de zoon zagen, overlegden ze met elkaar: 'Dit is de man die later de wijngaard zal erven. Laten we hem doden, dan is de wijngaard van óns.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen de landbouwers hem zagen, overlegden zij onder elkaar en zeiden: Dit is de erfgenaam. Kom, laten we hem doden, opdat de erfenis van ons zal worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen de pachters hem zagen, overlegden zij met elkander en zeiden: Dit is de erfgenaam: laten wij hem doden, opdat de erfenis voor ons zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar toen de landbouwers hem zagen, overlegden ze met elkaar, en zeiden: Dat is de erfgenaam; laten we hem doden, dan zullen wij de erfenis krijgen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen de boeren zijn zoon zagen aankomen, zeiden ze tegen elkaar: 'Dit is onze kans! Die jongen erft al het land als zijn vader sterft. We zullen hem vermoorden,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen de wijnboeren hem zagen, overlegden ze met elkaar: 'Hij is de erfgenaam. Kom, laten we hem doden, dan is de erfenis voor ons.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar toen de wijnbouwers hem zagen, overlegden zij met elkaar en zeiden: ‘Dit is de erfgenaam. Kom, laten wij hem doden, dan is de erfenis van ons.’
Dutch Frisian
Oba aus de Wiengoadna am sache, äwaläde see met eenaunda en säde: Dit es de Oaw, loht ons am dootmoake, doamet woat daut Oawgoot onst woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar toen de wijnbouwers de zoon zagen, overlegden ze met elkaar: ‘Dit is de erfgenaam. Laten we hem doden; dan zal de erfenis van ons zijn.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen de boeren zijn zoon zagen aankomen, zeiden ze tegen elkaar: “Dit is onze kans! Die jongen erft al het land als zijn vader sterft. We zullen hem vermoorden, dan is het land van ons.”
Dutch Reimer 2001
Oba aus dee Wiengoadna daem sage, schluage see Rot unja sikj en saede: 'Dit es de Oaw, wel wie daem dootmoake daut daut Oawgoot onnst kaun senne'.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar als de landlieden hem zagen, overlegden zij onder elkander, en zeiden: Deze is de erfgenaam; komt, laat ons hem doden, opdat de erfenis onze worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar als de landlieden hem zagen, overleiden zij onder elkander, en zeiden: Deze is de erfgenaam; komt, laat ons hem doden, opdat de erfenis onze worde.