Luke 20:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zal komen en die wijnboeren doden. Daarna zal hij de wijngaard aan andere wijnboeren geven." Toen de leiders van de priesters en de wetgeleerden dat hoorden, zeiden ze: "Dat nooit!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal komen en die landbouwers ombrengen en zal de wijngaard aan anderen geven. En toen zij dit hoorden, zeiden zij: Dat nooit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zal komen en die pachters ombrengen en de wijngaard aan anderen geven. Maar toen zij dat hoorden, zeiden zij: Dat nooit!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zal die landbouwers komen verdelgen, en de wijngaard aan anderen geven. Toen ze dit hoorden, zeiden ze: Dat nooit!
Dutch 2007 (HTB)
Wat zal de eigenaar nu doen? Reken maar dat hij die boeren hun verdiende loon zal geven. Hij zal hen doden en de wijngaard aan anderen verhuren." "Zoiets zouden die boeren nooit doen!" protesteerden de mensen die stonden te luisteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal komen, die wijnboeren doden en de wijngaard aan anderen verpachten." Toen ze dat hoorden, zeiden ze: "Dat nooit!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zal komen en deze wijnbouwers ombrengen en de wijngaard zal hij aan anderen geven.” Toen zij dat hoorden, zeiden zij: “Dat nooit!”
Dutch Frisian
Hee woat kohme en dise Wiengoadna ommbrinje, en hee woat dän Wiengoade aundre jäwe. Oba aus see dit heade, säde see: Dit doaf nijch passeare!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zal naar de wijnbouwers gaan, hen ombrengen en de wijngaard aan anderen geven.” Toen de mensen dat hoorden, zeiden ze: “Zoiets mag absoluut niet gebeuren!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Reken maar dat hij die boeren hun verdiende loon zal geven. Hij zal hen doden en de wijngaard aan anderen verhuren.’ ‘Zoiets zouden die boeren nooit doen!’ protesteerden de mensen die stonden te luisteren.
Dutch Reimer 2001
Hee woat kome en dee Wiengoadna ommbrinje, en woat daen Wiengoade aundre aewajaewe." Aus dee daut heade saede see: "Mucht daut nich senne!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zal komen en deze landlieden verderven, en zal den wijngaard aan anderen geven. En als zij dat hoorden, zeiden zij: Dat zij verre!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zal komen en deze landlieden verderven, en zal den wijngaard aan anderen geven. En als zij dat hoorden, zeiden zij: Dat zij verre!