Luke 20:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En iedereen die over die steen valt, zal worden verpletterd. En iedereen op wie die steen valt, zal worden verbrijzeld.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder die op die steen valt, zal verpletterd worden en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ieder, die op die steen valt, zal verpletterd worden; en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie op deze steen valt, zal worden verbrijzeld; en op wien hij valt, dien zal hij verpletteren.
Dutch 2007 (HTB)
Hij voegde eraan toe: "Wie over die steen valt, zal te pletter slaan. En wie onder die steen terechtkomt, zal vermorzeld worden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ieder die over deze steen valt, zal worden verpletterd, en op wie hij valt, zal worden vermorzeld'?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ieder die over deze steen valt, zal verpletterd worden, en op wie hij valt, die zal hij vermorzelen!’?”
Dutch Frisian
Jiedra, de opp janem Steen fellt, woat veschmatat vebroake woare; oba opp wäm hee faule woat, däm woat hee vetjwatsche.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ieder die over deze steen valt, raakt verbrijzeld, en degene op wie hij valt, wordt verpletterd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij voegde eraan toe: ‘Wie over die steen valt, zal te pletter slaan. En wie onder die steen terechtkomt, zal vermorzeld worden.’
Dutch Reimer 2001
Waea opp daen Steen felt woat to Biete jebroake woare, oba opp waem dee felt woat to Pulwa jekjwatscht woare."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.