Luke 20:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze antwoordden Jezus dat ze niet wisten waarom Johannes doopte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij antwoordden dat zij niet wisten vanwaar hij was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar deze was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze antwoordden dus, dat ze niet wisten, waar het vandaan was.
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte zeiden ze dat ze het niet wisten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze antwoordden dat ze niet wisten waar Johannes' doop vandaan kwam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen Hem: “Wij weten niet vanwaar die was!”
Dutch Frisian
En see auntwuade: Daut see nijch wisste wuahäa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom antwoordden ze: “Wij weten niet vanwaar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte zeiden ze dat ze het niet wisten.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo auntwuade see en saede: "Wie weete nich fonn wua hee wea."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.