Luke 22:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Ik heb er heel erg naar uitgekeken om deze paasmaaltijd met jullie te eten voordat Ik lijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen hen: Ik heb er vurig naar verlangd dit Pascha met u te eten, voordat Ik ga lijden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot hen: Ik heb vurig begeerd dit Pascha met u te eten, eer Ik lijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij sprak tot hen: Vurig heb Ik verlangd, eer Ik ga lijden, dit paasmaal met u te eten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Ik heb er geweldig naar verlangd dit Paasmaal met jullie te eten. Nog even en dan breekt voor Mij een tijd van groot lijden aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei tegen hen: "Ik heb er hevig naar verlangd deze pesachmaaltijd met jullie te eten voordat Ik lijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Ik heb vurig verlangd om dit Voorbijgaan soffer met jullie te eten voordat Ik lijd.
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: Met Sehnsucht Bange ha etj mie jebangt, dit Passamohl met jünt too äte, eea etj liede woa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Ik heb er intens naar uitgekeken, deze Pesachmaaltijd met jullie te eten voordat Ik zal lijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Ik heb er geweldig naar verlangd dit Paasmaal met jullie te eten. Nog even en dan breekt voor Mij een tijd van groot lijden aan.
Dutch Reimer 2001
Donn saed hee to an: "Ekj ha en deepet felange jehaut dit Pasafast Mol met junt to aete eeha ekj liede mott.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: Ik heb grotelijks begeerd, dit pascha met u te eten, eer dat Ik lijde;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: Ik heb grotelijks begeerd, dit pascha met u te eten, eer dat Ik lijde;