Luke 22:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij nam een beker met wijn en dankte God ervoor. Toen zei Hij: "Drink uit deze beker en geef hem aan elkaar door.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Hij een drinkbeker genomen had en gedankt had, zei Hij: Neem deze en deel hem onder elkaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij nam een beker op, sprak de dankzegging uit en zeide: Neemt deze en laat hem bij u rondgaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam Hij een kelk, sprak het dankgebed uit, en zeide: Neemt en verdeelt hem onder elkander.
Dutch 2007 (HTB)
Hij nam een beker wijn, dankte God ervoor en zei tegen Zijn discipelen: "Neem deze beker en drink er allemaal uit,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nam een wijnbeker en nadat Hij een dankgebed had uitgesproken, zei Hij: "Neem deze beker en laat hem onder jullie rondgaan,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna nam Hij een beker, dankte en zei: “Neem deze en deel hem onder elkaar!
Dutch Frisian
En hee nehm een Bejcha Kuffel en dankt en säd: Nämt disem en deelt am unja jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus nam een beker, sprak een dankgebed uit, en zei: “Neem deze beker en laat hem onder jullie rondgaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij nam een beker wijn, dankte God ervoor en zei tegen zijn leerlingen: ‘Neem deze beker en drink er allemaal uit,
Dutch Reimer 2001
Donn neem hee daut Kuffel en dankt doafaea, en saed: "Naemt dit en deelt daut mank ju enn:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij een drinkbeker genomen had, en gedankt had, zeide Hij: Neemt dezen, en deelt hem onder ulieden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij een drinkbeker genomen had, en gedankt had, zeide Hij: Neemt dezen, en deelt hem onder ulieden.