Luke 22:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer Jezus zei: "Simon, Simon, de duivel zal jullie allemaal zeven als graan in een zeef.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de Heere zei: Simon, Simon, zie, de satan heeft u allen opgeëist om te ziften als de tarwe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Simon, Simon, zie, de satan heeft verlangd ulieden te ziften als de tarwe,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Simon, Simon, zie, de satan heeft u allen willen ziften als tarwe.
Dutch 2007 (HTB)
Simon, Simon, let op. Satan heeft gesmeekt of hij jullie door elkaar mag schudden als tarwe in een zeef.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer Jezus zei: "Simon, Simon, zie, de satan heeft jullie opgeëist om jullie te schudden als tarwe in een zeef,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen Simeon: “Simeon, Simeon, zie, de satan heeft geprobeerd om jullie te ziften als tarwe.
Dutch Frisian
Oba de Harr säd: Siemoon, Siemoon, tjitj, däm Soton haft daut jejankat, fe sich, jünt too säwe aus däm Weit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Simon, Simon, de satan heeft toestemming gevraagd om jullie te zeven als graan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Simon, Simon, let op. Satan heeft gesmeekt of hij jullie door elkaar mag schudden als tarwe in een zeef.
Dutch Reimer 2001
Siemoon, Siemoon, Kjikj! dee Soton haft opp earenst jeprachat daut hee die derchsaewe mucht so aus Weit;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe;