Luke 22:36 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Jezus: "Maar nú zeg Ik: als je geld hebt, moet je dat meenemen, en ook een reistas. En als je geen zwaard hebt, moet je je mantel verkopen en een zwaard kopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei dan tegen hen: Maar nu, laat wie een beurs heeft, hem meenemen, evenzo ook een reiszak. En wie geen zwaard heeft, laat die zijn bovenkleed verkopen en er een kopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide tot hen: Maar nú, wie een beurs heeft, hij neme die, zo ook een reiszak; en wie er geen heeft, hij verkope zijn mantel en kope een zwaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij ging voort: Maar nu, wie een beurs heeft, moet ze meenemen, en ook zijn reiszak; en wie geen zwaard heeft, moet zijn mantel verkopen en er een kopen.
Dutch 2007 (HTB)
"Maar", ging Hij verder, "neem nu een beurs mee als je er één hebt en een tas. Als je geen zwaard hebt, verkoop dan je mantel. Dan kun je een zwaard kopen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Jezus: "Maar nu zeg Ik: als je een geldbuidel hebt, neem die dan mee, en ook een reistas. En wie geen zwaard heeft, moet zijn mantel verkopen en een zwaard aanschaffen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Hij tegen hen: “Laat wie een reiszak heeft die van nu af meenemen en zo ook een geldbuidel, en wie geen zwaard heeft, laat hij zijn kleed verkopen en een zwaard voor zichzelf kopen.
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: Oba nu, wäa een Jeldbiedel haft, de näm am en uck eenen Reisesack, en wäa nijch haft vetjeep sien Mauntel en tjeep een Schweat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Laat nu wie een geldbuidel heeft, ook een reistas meenemen, en laat wie geen zwaard heeft, zijn mantel verkopen om er een te kopen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar,’ ging Hij verder, ‘neem nu een beurs mee als je er één hebt en een tas. Als je geen zwaard hebt, verkoop dan je mantel. Dan kun je een zwaard kopen.
Dutch Reimer 2001
Donn saed hee to an: "Oba nu, waea en Sak haft, lot am daen naeme; uk ne Jeltausch; en waea nich haft, lot am sien Kjleet fekjeepe en kjeepe en Schweat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zeide dan tot hen: Maar nu, wie een buidel heeft, die neme hem, desgelijks ook een male; en die geen heeft, die verkope zijn kleed, en kope een zwaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zeide dan tot hen: Maar nu, wie een buidel heeft, die neme hem, desgelijks ook een male; en die geen heeft, die verkope zijn kleed, en kope een zwaard.