Luke 22:55 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen maakten een vuur op de binnenplaats en gingen bij elkaar zitten. Petrus ging tussen hen in zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij een vuur aangestoken hadden midden op de binnenplaats, en zij samen daaromheen waren gaan zitten, ging Petrus in hun midden zitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij een vuur hadden aangelegd, midden in de hof, en bij elkander zaten, ging Petrus tussen hen in zitten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze nu op de binnenhof vuur hadden ontstoken, en er omheen waren gaan zitten, nam ook Petrus onder hen plaats.
Dutch 2007 (HTB)
De soldaten maakten op de binnenplaats een vuur en gingen er omheen zitten. Petrus kwam er ook bij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen er op de binnenplaats een vuur was aangelegd en iedereen was gaan zitten, ging Petrus ook bij hen zitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij staken een vuur aan midden in de binnenhof en zij gingen er omheen zitten en Simeon zat tussen hen in.
Dutch Frisian
Oba aus see medden em Hoff een Fia haude aunjestetjt en sich toop han jesat haude, sad sich Peeta medden unja mank ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Midden op de binnenplaats was een vuur aangestoken, waarrond mensen waren gaan zitten. Petrus bevond zich onder hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De soldaten maakten op de binnenplaats een vuur en gingen er omheen zitten. Petrus kwam er ook bij.
Dutch Reimer 2001
Aus see donn haude en Fia aunjestkjt en sikj toop dol jesat haude, sad Peeta sikj doa uk dol mank an.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.