Luke 22:63 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mannen die Jezus vasthielden, maakten Hem belachelijk en sloegen Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de mannen die Jezus vasthielden, bespotten Hem en sloegen Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de mannen, die Hem vasthielden, bespotten Hem en sloegen Hem;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mannen, die Jesus bewaakten, bespotten en mishandelden Hem:
Dutch 2007 (HTB)
De soldaten die Jezus moesten bewaken, begonnen een gemeen spel met Hem te spelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mannen die Jezus vasthielden, bespotten Hem en sloegen Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen die Jezus vasthielden, bespotten Hem,
Dutch Frisian
En de Manna, dee am fausthilde, vespotte en schluage am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mannen die Jezus bewaakten, bespotten en sloegen Hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De soldaten die Jezus moesten bewaken, begonnen een gemeen spel met Hem te spelen.
Dutch Reimer 2001
Dee Mana dee Jesus fausthilde, spotte am en schluage am;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de mannen, die Jezus hielden, bespotten Hem, en sloegen Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de mannen, die Jezus hielden, bespotten Hem, en sloegen Hem.