Luke 23:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de mensen zullen tegen de bergen zeggen: 'Val op ons!' En tegen de heuvels: 'Bedek ons!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen zij beginnen te zeggen tegen de bergen: Val op ons, en tegen de heuvels: Bedek ons.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zal men beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons, en tot de heuvelen: Bedekt ons.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal men tot de bergen gaan zeggen: "Valt op ons neer"; en tot de heuvelen: "Bedekt ons".
Dutch 2007 (HTB)
In die dagen zullen de mensen erom smeken dat de bergen op hen vallen en dat de heuvels hen bedekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zullen de mensen tegen de bergen zeggen: 'Val op ons!' en tegen de heuvels: 'Bedek ons!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zullen zij tegen de bergen beginnen te zeggen: ‘Val op ons!’, en tegen de heuvels: ‘Bedek ons!’
Dutch Frisian
Dann woare see aunfange, too de Boaj too saje: Fault opp ons! En too de Hoajel: Datjt ons too!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zullen de mensen tegen de bergen zeggen: ‘Val op ons’, en tegen de heuvels: ‘Bedek ons.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die dagen zullen de mensen tegen bergen roepen: “Val op ons neer,” en tegen de heuvels: “Bedek ons.”
Dutch Reimer 2001
Dan woare see aunfange to de Boaj to saje: 'Fault opp onns enopp!' en to dee Humpels: Bedakjt onns!'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alsdan zullen zij beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons; en tot de heuvelen: Bedekt ons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alsdan zullen zij beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons; en tot de heuvelen: Bedekt ons.