Luke 23:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de mensen hielden vol en zeiden: "Hij maakt het volk in heel Judea opstandig tegen de keizer met wat Hij de mensen leert. Dat doet Hij al vanaf het begin, van Galilea tot hier toe."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zij drongen des te sterker aan en zeiden: Hij hitst het volk op door in heel Judea onderwijs te geven, van toen Hij begon in Galilea tot hiertoe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij hielden vol, zeggende: Hij maakt het volk oproerig met zijn leren door geheel Judea, reeds van het begin af, van Galilea tot hiertoe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze hielden aan, en zeiden: Hij ruit door zijn leer het volk op in heel Judea, van Galilea af tot hier toe.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zij protesteerden: "Met Zijn toespraken heeft Hij de mensen opgehitst; eerst in Galilea, daarna in Judea en nu zelfs hier in Jeruzalem."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ze drongen aan en zeiden: "Met zijn onderricht zaait Hij onrust onder het volk in heel Judea, vanaf Galilea tot hier toe."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij schreeuwden en zeiden: “Hij hitst ons volk op en brengt zijn leer in heel Judea. Hij is daarmee in Galilea begonnen tot hier toe.”
Dutch Frisian
Oba see stunde doaropp en säde: Oba hee weelt reizt daut Voltj opp, en leaht enn derjch gauns Judäa, aunjefange von Galiläa bott hiahäa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze bleven echter volhouden: “Maar Hij hitst de mensen in heel Judea op met zijn leer; eerst deed Hij dat in Galilea en nu ook hier.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zij protesteerden: ‘Met zijn toespraken heeft Hij de mensen opgehitst, eerst in Galilea, daarna in Judea en nu zelfs hier in Jeruzalem.’
Dutch Reimer 2001
Oba see stunnde doaopp faust en saede: "Oba hee raeacht daut Follkj opp, en leat enn gauns Judaea, fonn Galilaea bott hia."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judéa, begonnen hebbende van Galiléa tot hier toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judea, begonnen hebbende van Galilea tot hier toe.