Luke 24:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar die vonden het allemaal onzin en geloofden hen niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hun woorden leken hun kletspraat en zij geloofden hen niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En deze woorden schenen hun zotteklap en zij geloofden haar niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ze hielden haar woorden voor beuzelpraat, en ze geloofden haar niet.
Dutch 2007 (HTB)
het aan de mannen vertelden, wilden die hen niet geloven. Ze zeiden dat het onzin was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de apostelen vonden het een onzinnig verhaal en geloofden hen niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zij beschouwden deze woorden als volslagen waanzin en zij geloofden hen niet.
Dutch Frisian
En äare Wead schiene ahn aus een Mäarche ladjet Jeräd, en see jleewde de Frües nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hun woorden kwamen echter op de apostelen over als onzinnig gepraat. Ze geloofden hen niet,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
wilden die het niet geloven. Ze zeiden dat het onzin was.
Dutch Reimer 2001
Oba aeare Wead shiend an so aus Dommheit, en see jleewde an nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.