Luke 24:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Terwijl ze daar zo over liepen te praten, kwam Jezus Zelf bij hen. Hij liep met hen mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, terwijl zij met elkaar spraken en van gedachten wisselden, dat Jezus Zelf bij hen kwam en met hen meeliep.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, terwijl zij daarover spraken en van gedachten wisselden, dat Jezus zelf bij hen kwam en met hen medeging.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl ze met elkander spraken en van gedachten wisselden, kwam ook Jesus er bij, en ging met hen mee.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl ze zo liepen te praten, haalde iemand hen in en liep met hen mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl ze zo met elkaar in gesprek waren, voegde Jezus Zich bij hen en liep met hen mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Terwijl zij met elkaar spraken en overlegden, kwam Jezus en toen Hij dichtbij gekomen was, liep Hij met hen mee.
Dutch Frisian
En daut passead, aus see sich unjahilde en sich beräde, en hee selfst, Jesus, tjeem noda en jintj met ahn;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Terwijl ze aan het praten en discussiëren waren, kwam Jezus zelf naar hen toe en wandelde met hen mee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl ze zo liepen te praten, haalde iemand hen in en liep met hen mee. Het was Jezus Zelf!
Dutch Reimer 2001
Nu pasead daut, aus see sikj unjahilde en doafonn raede, daut Jesus selfst sikj nodad en reisd met an;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, terwijl zij samen spraken, en elkander ondervraagden, dat Jezus Zelf bij hen kwam, en met hen ging.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, terwijl zij samen spraken, en elkander ondervraagden, dat Jezus Zelf bij hen kwam, en met hen ging.