Luke 24:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar het was net alsof er iets met hun ogen was, want ze herkenden Hem niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hun ogen werden gesloten gehouden, zodat zij Hem niet herkenden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hun ogen waren bevangen, zodat zij Hem niet herkenden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hun ogen waren gesloten, zodat ze Hem niet erkenden.
Dutch 2007 (HTB)
Het was Jezus Zelf! Maar zij herkenden Hem niet. Ze waren verblind.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hun ogen werden belemmerd Hem te herkennen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun ogen waren zo bevangen, dat zij Hem niet herkenden.
Dutch Frisian
oba äare Uage weare veschlohte, soo daut see am nijch ertjande.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar ze werden ervan weerhouden Hem te herkennen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zij herkenden Hem niet. Ze waren verblind.
Dutch Reimer 2001
oba aeare Uage weare feschlote daut see am nich kjande.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.