Luke 24:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze zeiden tegen elkaar: "Het was ook net alsof ons hart in brand stond toen Hij onderweg met ons praatte en ons uitlegde wat er in de Boeken staat!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden tegen elkaar: Was ons hart niet brandend in ons, toen Hij onderweg tot ons sprak en voor ons de Schriften opende?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeiden tot elkander: Was ons hart niet brandende in ons, terwijl Hij onderweg tot ons sprak en ons de Schriften opende?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden tot elkander: Brandde ons hart niet in ons, toen Hij onderweg tot ons sprak, en ons de Schriften verklaarde?
Dutch 2007 (HTB)
Ze zeiden tegen elkaar: "Weet je nog hoe diep we in ons hart geraakt werden, toen Hij met ons liep te praten en ons een glasheldere uitleg gaf over wat in de Boeken staat?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze zeiden tegen elkaar: "Het was ook net alsof ons hart in brand stond toen Hij onderweg met ons sprak en ons de Schriften uitlegde!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen elkaar: “Waren wij niet traag van hart toen Hij onderweg met ons sprak en de Schriften aan ons uitlegde?”
Dutch Frisian
En see säde toeenaunda: Wea nijch ons Hoat brennend enn ons, aus hee oppem Wajch too ons räd, en aus hee ons de Schrefte openboad?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden tegen elkaar: “Klopten onze harten niet sneller toen Hij ons onderweg toesprak en de Schriften aan ons uitlegde?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze zeiden tegen elkaar: ‘Weet je nog hoe diep we in ons hart geraakt werden, toen Hij met ons liep te praten en ons een glasheldere uitleg gaf over wat in de Boeken staat?’
Dutch Reimer 2001
Donn saede see eena tom aundra: "Brende onnse Hoate nich enn onns aus hee met onns raed delengd de Wajch, aus hee onns de Schreft utlaed?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden tot elkander: Was ons hart niet brandende in ons, als Hij tot ons sprak op den weg, en als Hij ons de Schriften opende?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden tot elkander: Was ons hart niet brandende in ons, als Hij tot ons sprak op den weg, en als Hij ons de Schriften opende?