Luke 24:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Die zeiden tegen de twee: "De Heer Jezus is echt opgestaan! Simon heeft Hem gezien!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die zeiden: De Heere is werkelijk opgewekt en is aan Simon verschenen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en dezen zeiden: De Here is waarlijk opgewekt en is aan Simon verschenen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
die hun zeiden: De Heer is waarachtig verrezen, en is aan Simon verschenen.
Dutch 2007 (HTB)
Zodra die hen zagen, zeiden ze: "Het is toch waar! De Here is weer levend geworden! Simon heeft Hem gezien!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en kregen van hen te horen: "De Heer is werkelijk opgestaan! Hij is aan Simon verschenen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Die zeiden: “Onze Heer is werkelijk opgestaan en Hij is aan Simeon verschenen!”
Dutch Frisian
en dee säde: Wertjlijch, es de Harr oppjestohne en hee haft sich Siemoon jewäse.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De apostelen zeiden: “De Heer is werkelijk verrezen; Hij is aan Simon verschenen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zodra die hen zagen, zeiden ze: ‘Het is toch waar! De Here is weer levend geworden! Simon heeft Hem gezien!’
Dutch Reimer 2001
en saede: "De Herr es werklich oppjestone en haft sikj fonn Peeta seene lote".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.