Luke 24:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik zal jullie geven wat de Vader heeft beloofd. Maar jullie moeten in de stad blijven, totdat jullie kracht uit de hemel hebben gekregen. "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, Ik zend de belofte van Mijn Vader op u; maar blijft u in de stad Jeruzalem, totdat u met kracht uit de hoogte bekleed zult worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, Ik doe de belofte mijns Vaders op u komen. Maar gij moet in de stad blijven, totdat gij bekleed wordt met kracht uit den hoge.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, Ik zend de belofte van mijn Vader over u neer; blijft in de stad, totdat gij bekleed zijt met kracht uit den hogen.
Dutch 2007 (HTB)
Luister: Ik zal de Heilige Geest sturen. Hij zal over jullie komen, zoals mijn Vader heeft beloofd. Blijf hier in de stad wachten tot jullie kracht uit de hemel hebben ontvangen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En zie, Ik zal jullie de vervulling van de belofte van de Vader zenden. Maar blijf in Jeruzalem tot jullie bekleed zijn met kracht van boven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal jullie de belofte van mijn Vader sturen. Maar blijf in de stad Jeruzalem, totdat jullie met kracht van boven bekleed worden!”
Dutch Frisian
en tjitjt, etj schetj mienen Voda sien Vespräatje opp jünt; oba jie blieft enne Staut, bott jie aunjedohne aunjetrocke woare met Krauft von Bowe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zal het geschenk dat mijn Vader heeft beloofd, naar jullie toe sturen. Jullie moeten echter in de stad blijven totdat jullie worden toegerust met kracht die van boven komt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister: Ik zal de Heilige Geest sturen. Hij zal over jullie komen, zoals mijn Vader heeft beloofd. Blijf hier in de stad wachten tot jullie kracht uit de hemel hebben ontvangen.’
Dutch Reimer 2001
En Kjikjt! ekj schekj mien Foda sien Fespraeakje opp ju; oba blieft enn Jerusalem bott jie met Krauft fonn bowe jekjleet sent."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, Ik zende de belofte Mijns Vaders op u; maar blijft gij in de stad Jeruzalem, totdat gij zult aangedaan zijn met kracht uit de hoogte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, Ik zende de belofte Mijns Vaders op u; maar blijft gij in de stad Jeruzalem, totdat gij zult aangedaan zijn met kracht uit de hoogte.