Luke 3:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij staat klaar om de plaats waar Hij zijn graanoogst heeft verzameld, helemaal op te ruimen. Het graan zal Hij in zijn schuur brengen. Maar het graanafval zal Hij met onblusbaar vuur verbranden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn wan is in Zijn hand en Hij zal Zijn dorsvloer grondig reinigen en de tarwe in Zijn schuur verzamelen, maar het kaf zal Hij met onuitblusbaar vuur verbranden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De wan is in zijn hand om zijn dorsvloer geheel te zuiveren en het graan in zijn schuur bijeen te brengen, maar het kaf zal Hij verbranden met onuitblusbaar vuur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij heeft zijn wan in de hand, en Hij zal zijn dorsvloer zuiveren: de tarwe verzamelen in zijn schuur, maar het kaf verbranden in onuitblusbaar vuur.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal het kaf van het koren scheiden. Het koren zal Hij in Zijn schuur brengen, maar het kaf zal Hij verbranden in een vuur dat nooit uitgaat."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij staat klaar om zijn dorsvloer geheel te reinigen: de tarwe zal Hij in zijn schuur verzamelen, maar het kaf zal Hij met onblusbaar vuur verbranden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij houdt de wan in zijn hand en Hij zal zijn dorsvloer zuiveren. De tarwe zal Hij in zijn schuren verzamelen, maar het kaf zal Hij verbranden met onuitblusbaar vuur.”
Dutch Frisian
enn siene Haunt es de Scheffel Jeträajd Scheffel, en hee woat siene Draschdäl derjch enn derjch reinje en dän Weit enn siene Schien Spitja saumle; oba de Sprie woat hee vebrenne met eewijch brennendem Fia.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij heeft de vork om het kaf van het koren te scheiden al in zijn hand. Daarmee zal Hij zijn dorsvloer leegmaken; het graan zal Hij in de schuur onderbrengen en het kaf zal Hij verbranden in onblusbaar vuur.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal het kaf van het koren scheiden. Het koren zal Hij in zijn schuur brengen, maar het kaf zal Hij verbranden in een vuur dat nooit uitgaat.’
Dutch Reimer 2001
en enn siene Haunt haft hee ne Worfelschefel omm dee Draschflua jrintlich rein to faeaje, en woat daen Weit enn sien Spikja enenn brinje, oba daut Sprie woat hee febrenne met Fia daut niemols utjeit."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wiens wan in Zijn hand is, en Hij zal Zijn dorsvloer doorzuiveren, en de tarwe zal Hij in Zijn schuur samenbrengen; maar het kaf zal Hij met onuitblusselijk vuur verbranden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wiens wan in Zijn hand is, en Hij zal Zijn dorsvloer doorzuiveren, en de tarwe zal Hij in Zijn schuur samenbrengen; maar het kaf zal Hij met onuitblusselijk vuur verbranden.