Luke 4:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze stonden op en sleurden Hem de stad uit. Ze namen Hem mee tot aan de rand van de berg waarop hun stad was gebouwd. Daar wilden ze Hem naar beneden gooien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij stonden op, dreven Hem de stad uit en brachten Hem op de top van de berg waarop hun stad gebouwd was, om Hem van de steilte af te werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij stonden op en wierpen Hem de stad uit en voerden Hem tot aan de rand van de berg, waarop hun stad gebouwd was, om Hem van de steilte te storten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze sprongen op, wierpen Hem de stad uit, voerden Hem naar de rand van de berg, waarop hun stad was gebouwd, om Hem naar beneden te storten.
Dutch 2007 (HTB)
Zij brachten Hem naar de rand van een afgrond even buiten het dorp.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze stonden op, sleepten Hem de stad uit en brachten Hem naar de top van de berg waarop hun stad was gebouwd, om Hem daar de diepte in te gooien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij stonden op, wierpen Hem de stad uit en brachten Hem naar de top van de berg waarop hun stad gebouwd was om Hem van de steile klif af te gooien.
Dutch Frisian
En see stunde opp en schuppste am üte Staut erüt en leide am aun däm Raund vom Boajch, opp dän äare Staut jebut wea, omm am soo rauf too schmiete.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze sprongen op, sleurden Hem de stad uit en brachten Hem naar een richel op de berghelling waarop de stad was gebouwd. Ze wilden Hem in de afgrond duwen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij brachten Hem naar de rand van een afgrond even buiten het dorp.
Dutch Reimer 2001
en stunnde opp en schmeete am ut dee Staut erut, en leide am no en steile Aufgrunt fom Boaj opp daen dee Staut jebuet wea, omm daut see am rauf schmiete wudde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En opstaande, wierpen zij Hem uit, buiten de stad, en leidden Hem op den top des bergs, op denwelken hun stad gebouwd was, om Hem van de steilte af te werpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En opstaande, wierpen zij Hem uit, buiten de stad, en leidden Hem op den top des bergs, op denwelken hun stad gebouwd was, om Hem van de steilte af te werpen.