Luke 5:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer, toen Jezus in één van de steden was, kwam er een zieke man naar Hem toe. De huid van zijn hele lichaam was ziek. Toen hij Jezus zag, liet hij zich voor Hem op zijn knieën vallen. Hij smeekte Jezus: "Heer, als U het wil, kunt U mij gezond maken!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij in een van die steden was, gebeurde het, zie, dat er een man vol melaatsheid was. En toen hij Jezus zag, wierp hij zich met het gezicht ter aarde en bad Hem: Heere, als U wilt, kunt U mij reinigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde, toen Hij in een van de steden was, zie, daar was een man, vol melaatsheid. Toen hij Jezus zag, wierp hij zich op zijn aangezicht en smeekte Hem, zeggende: Here, indien Gij wilt, kunt Gij mij reinigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens, dat Hij Zich in zekere stad bevond, was daar een man, die melaats was van onder tot boven. Toen hij Jesus zag, viel hij op zijn aangezicht neer, en smeekte Hem: Heer, zo Gij wilt, kunt Gij me reinigen.
Dutch 2007 (HTB)
In één van de stadjes waar zij kwamen, viel hun oog op een man die zwaar melaats was. Toen de man Jezus zag aankomen, viel hij voor Hem neer met zijn gezicht in het stof. "Here", smeekte hij, "als U wilt, kunt U mij genezen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer, toen Jezus in een van de steden was, kwam er een man naar Hem toe die over zijn hele lichaam melaats was. Toen hij Jezus zag, wierp hij zich voor Hem neer en smeekte Hem: "Heer, als U het wilt, kunt U mij rein maken!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jezus in één van die steden was, was daar een man die helemaal melaats was. Toen hij Jezus zag, viel hij met zijn gezicht ter aarde neer en smeekte Hem en zei tegen Hem: “Mijn Heer, als U wilt, kunt U mij reinigen!”
Dutch Frisian
En daut passead, aus hee enn eene de Städa wea, seeh, doa wea een Maun voll Utsauts; en aus hee Jesus sach, voll hee opp sien Jesejcht en bedd am en säd: Harr, wann dü wellst, kaunst dü mie rein moake.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op een dag, toen Jezus in een van de steden was, was er een man die volledig bedekt was met een huidziekte die hem onrein maakte. Toen hij Jezus zag, liet hij zich voor Hem neervallen en smeekte hij Hem: “Heer, als U wil, kan U mij rein maken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In een van de stadjes waar zij kwamen, viel hun oog op een man die helemaal melaats was. Toen de man Jezus zag aankomen, viel hij voor Hem neer met zijn gezicht in het stof. ‘Here,’ smeekte hij, ‘als U wilt, kunt U mij genezen.’
Dutch Reimer 2001
Nu pasead daut, aus hee enn ne jewesse Staut wea, daut doa en Maun wea met de Utsauts Krankheit; aus hee Jesus sajch foll hee fer am opp sien Jesecht en prachad am en saed: "Herr, wan du welich best, kaunst du mie rein moake".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als Hij in een dier steden was, ziet, er was een man vol melaatsheid; en Jezus ziende, viel hij op het aangezicht, en bad Hem, zeggende: Heere! zo Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als Hij in een dier steden was, ziet, er was een man vol melaatsheid; en Jezus ziende, viel hij op het aangezicht, en bad Hem, zeggende: Heere! zo Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.