Luke 5:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei streng tegen de man dat hij het aan niemand mocht vertellen. Verder zei Hij: "Ga naar de priester. Laat hem zien dat je weer gezond bent. Breng dan het offer voor je genezing zoals dat moet volgens de wet van Mozes. Dat zal voor de mensen het bewijs zijn dat je genezen bent."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij beval hem dat hij het aan niemand zou vertellen. Maar ga heen, zei Hij, laat uzelf aan de priester zien, en breng een offer voor uw reiniging, zoals Mozes bevolen heeft, tot een getuigenis voor hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij gebood hem het aan niemand te zeggen, maar (zeide Hij) ga heen, toon u aan de priester en breng het offer voor uw reiniging, gelijk Mozes voorgeschreven heeft, hun tot een getuigenis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij beval hem, het niemand te zeggen, "maar ga heen, vertoon u aan den priester, en offer voor uw reiniging, wat Moses als bewijs voor hen heeft voorgeschreven."
Dutch 2007 (HTB)
Jezus zei dat hij er met niemand over mocht praten. "Ga naar de priester en laat u onderzoeken. Doe wat in de wet van Mozes staat en breng het offer voor de genezing van melaatsheid. Dan zal niemand kunnen ontkennen dat u genezen bent."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus gebood hem het tegen niemand te zeggen en voegde daaraan toe: "Ga je aan de priester laten zien en breng het door Mozes voorgeschreven reinigingsoffer, als bewijs voor de mensen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij gebood hem: “Zeg het tegen niemand, maar ga heen, toon je aan de priester en breng het offer voor je reiniging zoals Mozes geboden heeft, tot een getuigenis voor hen.”
Dutch Frisian
En hee vebot am, tjeenem doavon too saje; oba goh han en wies die däm Priesta en opfa fe diene Reinjunk, aus Mooses befoole haft, fe ahn tom Zeijnis.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus droeg hem op: “Vertel het aan niemand, maar ga je aan de priester tonen en breng het reinigingsoffer dat Mozes heeft opgelegd, bij wijze van getuigenis voor de mensen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus zei dat hij er met niemand over mocht praten. ‘Ga naar de priester en laat u onderzoeken. Doe wat in de wet van Mozes staat en breng het offer voor de genezing van melaatsheid. Dan zal niemand kunnen ontkennen dat u genezen bent.’
Dutch Reimer 2001
En hee feboot am irjend waem doafonn to saje; 'Oba go en doo die daem Priesta wiese, en doo opfre fa diene Reinjunk soo aus Mooses befool, fa en Zeichnes fa an.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij gebood hem, dat hij het niemand zeggen zou; maar ga heen, zeide Hij, vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, gelijk Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij gebood hem, dat hij het niemand zeggen zou; maar ga heen, zeide Hij, vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, gelijk Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.