Luke 5:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer was Jezus weer aan het lesgeven. Er waren ook Farizeeërs en wetgeleerden naar Hem komen luisteren. Zij waren uit alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jeruzalem naar Hem toe gekomen. En de kracht van God was er, zodat Hij mensen kon genezen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde op een van die dagen dat Hij onderwijs gaf en dat er Farizeeën en leraars van de wet zaten, die van alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jeruzalem gekomen waren. En er was kracht van de Heere om hen te genezen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het geschiedde op een dier dagen, terwijl Hij bezig was te leren, dat er ook Farizeeën en wetgeleerden zaten, die gekomen waren uit alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jeruzalem. En er was kracht des Heren, zodat Hij kon genezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op zekere dag was Hij bezig met onderricht te geven, toen er ook farizeën bij kwamen zitten en wetgeleerden, die uit alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jerusalem waren gekomen. En de kracht des Heren deed Hem genezingen verrichten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Jezus op een dag de mensen weer over God vertelde, zaten er ook Farizeeërs en godsdienstleraars te luisteren. Het leek wel of zij overal vandaan kwamen. Uit Galilea, Judea en uit Jeruzalem. Jezus was vol van Gods genezende kracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een van de dagen dat Hij onderricht gaf, waren er ook Farizeeërs en leraren van de Wet gekomen uit alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jeruzalem. En de kracht van de Heer was in Hem, opdat Hij genezingen zou verrichten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op één van die dagen toen Jezus aan het onderwijzen was, zaten er Farizeeën en leraren van de Wet bij, die uit alle dorpen van Galilea en Judea en uit Jeruzalem gekomen waren. Er was kracht van de HEERE om hen te genezen.
Dutch Frisian
En daut passead aun eenem de Doag, daut hee leahd; en doa saute de Farisäa en Jesatzesleahra, de doa üt jieda Darp von Galiläa en Judäa en üt Jerusalem jekohme weare; en däm Harrn siene Krauft wea doa, omm ahn too heele.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op een dag was Jezus aan het onderwijzen in het bijzijn van farizeeën en Wetgeleerden, die uit alle dorpen in Galilea en Judea en uit Jeruzalem waren gekomen. De kracht van de Heer om mensen te genezen rustte op Jezus
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Jezus op een dag de mensen weer over God vertelde, zaten er ook Farizeeën en bijbelgeleerden te luisteren. Het leek wel of zij overal vandaan kwamen. Uit Galilea, Judea en uit Jeruzalem. Jezus was vol van Gods genezende kracht.
Dutch Reimer 2001
En daut pasead aun en jewessa Dach aus hee lead, daut doa Farisaea en Jesatsleare dicht bie saute dee fonn aule Darpa enn Galilaea en Judaea en uk fonn Jeruslaem weare; en Gott siene Krauft wea doa tom heele.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde in een dier dagen, dat Hij leerde, en er zaten farizeeën en leraars der wet, die van alle vlekken van Galiléa, en Judéa, en Jeruzalem gekomen waren; en de kracht des Heeren was er om hen te genezen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde in een dier dagen, dat Hij leerde, en er zaten Farizeen en leraars der wet, die van alle vlekken van Galilea, en Judea, en Jeruzalem gekomen waren; en de kracht des Heeren was er om hen te genezen.